<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	>

<channel>
	<title>Via Artis Konsort &#187; Via Stellae</title>
	<atom:link href="http://www.viaartis.info/lang/en/archives/category/via-stellae/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http:</link>
	<description>- International early music ensemble -</description>
	<pubDate>Sat, 23 Feb 2013 12:12:05 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.7.1</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Quen a Virgen - video</title>
		<link>http://www.viaartis.info/lang/en/archives/1845</link>
		<comments>http://www.viaartis.info/lang/en/archives/1845#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 17 Oct 2010 21:18:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Early World Music]]></category>

		<category><![CDATA[Legends from Via Stellae]]></category>

		<category><![CDATA[Via Stellae]]></category>

		<category><![CDATA[Video]]></category>

		<category><![CDATA[early music]]></category>

		<category><![CDATA[English]]></category>

		<category><![CDATA[legends]]></category>

		<category><![CDATA[medieval]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.viaartis.info/?p=1845</guid>
		<description><![CDATA[Share
Cantiga CSM 103 &#8220;Quen a Virgen ben servirá&#8221; from &#8220;Cantigas de Santa María, Spain, XIII century, performed by the early music ensemble Via Artis Konsort.
&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;
Recorded at Græsted Church, Denmark and filmed &#8220;on location&#8221; at the Monastery of Leyre, Spain. HD vertsion.You&#8217;re welcome to share the video.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a name="fb_share" type="button_count" href="http://www.facebook.com/sharer.php">Share</a><script src="http://static.ak.fbcdn.net/connect.php/js/FB.Share" type="text/javascript"></script><br />
<em><br />Cantiga CSM 103 &#8220;Quen a Virgen ben servirá&#8221; from &#8220;Cantigas de Santa María, Spain, XIII century, performed by the early music ensemble Via Artis Konsort.</em></p>
<div>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;<object width="640" height="385"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/7AUO5a8twKI?fs=1&#38;hl=en_US"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/7AUO5a8twKI?fs=1&#38;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="640" height="385"></embed></object></div>
<p>Recorded at Græsted Church, Denmark and filmed &#8220;on location&#8221; at the Monastery of Leyre, Spain. HD vertsion.<br />You&#8217;re welcome to share the video.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.viaartis.info/lang/en/archives/1845/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Miracles of Saint Virila</title>
		<link>http://www.viaartis.info/lang/en/archives/1561</link>
		<comments>http://www.viaartis.info/lang/en/archives/1561#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 27 Apr 2010 09:09:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Legends from Via Stellae]]></category>

		<category><![CDATA[Via Stellae]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.viaartis.info/?p=1561</guid>
		<description><![CDATA[A translation will be posted soon






]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p lang="en">A translation will be posted soon</p>






]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.viaartis.info/lang/en/archives/1561/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Legend - Santo Domingo de la Calzada</title>
		<link>http://www.viaartis.info/lang/en/archives/650</link>
		<comments>http://www.viaartis.info/lang/en/archives/650#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 26 Apr 2009 16:20:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Legends from Via Stellae]]></category>

		<category><![CDATA[Via Stellae]]></category>

		<category><![CDATA[Dansk]]></category>

		<category><![CDATA[English]]></category>

		<category><![CDATA[Legender]]></category>

		<category><![CDATA[legends]]></category>

		<category><![CDATA[Santo Domingo de la Calzada]]></category>

		<category><![CDATA[Stjernevejen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.viaartis.info/?p=650</guid>
		<description><![CDATA[Legends from Via Stellae

This is one of the well-known legends from the pilgrim road to Santiago de Compostela.
Less known is the song Por dereito ten a Virgen from the collection Cantigas de Santa Maria, but the lyrics tell by and large the same story.
Please listen to Por dereito ten a Virgen, in an instrumental version, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p lang="en"><em><strong>Legends from Via Stellae</strong></em><br />
</p>
<blockquote lang="en"><p><em>This is one of the well-known legends from the pilgrim road to Santiago de Compostela.<br />
Less known is the song <strong>Por dereito ten a Virgen</strong> from the collection <em>Cantigas de Santa Maria</em>, but the lyrics tell by and large the same story.<br />
Please listen to <strong>Por dereito ten a Virgen</strong>, in an instrumental version, while you read the fascinating legend:</em></p>

</blockquote>
<div lang="en" class="gallery">
<div class="img"><img src="http://www.viaartis.info/wp-content/uploads/2009/04/santo-domingo144.jpg" alt="El Camino Francés" title="El Camino Francés" width="160" height="144" class="alignnone size-full wp-image-705" />

</div>
<div class="img"><img src="http://www.viaartis.info/wp-content/uploads/2009/04/cage_santodomingo.jpg" alt="Cock and hen, Santo Domingo de la Calzada" title="Cock and hen, Santo Domingo de la Calzada" width="150" height="144" class="alignnone size-full wp-image-706" />

</div>
<div class="img"><img src="http://www.viaartis.info/wp-content/uploads/2009/04/coverfoto144.jpg" alt="El Camino Francés" title="El Camino Francés" width="150" height="144" class="alignnone size-full wp-image-707" />

</div>
</div>
<p lang="en" class="nowrap"><strong style="font-size: 110%;"><br />Santo Domingo de la Calzada - where the roasted hen crows &#8230;.. </strong><br />
<br />
Tradition tells that among the many pilgrims who stopped in Santo Domingo de la Calzada was a married couple from Münster in Germany and their eighteen year old son Hugonell.<br />
At the inn where the German family stayed for the night, a young Spanish girl named Beatriz was working, tired of serving and pleasing the many older pilgrims who daily arrived at the inn. She felt instantly in love with the young German, but alas!, he was fairly indifferent to her advances. <br />
Offended by the lack of attention, the girl decided to take her revenge and hided a silver cup, belonging to the innkeeper, inside the young German&#8217;s cloth sack.<br />
The following morning, when the German family unsuspectingly continued their march towards Santiago, she denounced the arranged theft to the authorities.<br />
The laws of the time, the Jurisdiction of <em>Alfonso X  El Sabio</em>, punished the crime of theft with death and, once caught and judged, the young German was hanged without mercy in the gallows outside the town wall. Burdened with grief his parents had to continue the journey to the grave of the Holy James alone.<br />
Several months later, while returning from Santiago de Compostela, the German couple went past the place of execution  - when suddenly they heard their son talking to them from the gallows above: <em>I am not dead, Santo Domingo de la Calzada has saved my life by supporting my feet.</em>’<br />
The parents immediately hurried  to the house of the city&#8217;s <em>Corrigidor</em> with the news of the miracle. The Corrigidor was sitting at the dinner-table with a well-cooked cock and hen on a dish in front of him. He was just about to begin the feasting on this appetizing meal, when the German couple bursted into the dining room and breathlessly reported what had happened.<br />
Incredulous, – and irritated about the interruption -  the Corrigidor answered that their son was about as alive as the cock and hen he had on the table in front of him.  But &#8230;. just as he said these words, cock and hen both leaped from the plate and began to crow!<br />
Since then – and this is true –  the traveller will find a cage in the Cathedral of Santo Domingo, with a live hen and a cock, always white, in memory of the great miracle of Santo Domingo.<br />&#160;</p>
<blockquote lang="en"><p><em>&#8216;Por dereito ten a Virgen&#8217; is on the album &#8216;Via Stellae&#8217;. You can order the CD at the page <a href="http://www.viaartis.info/discography">Discography</a>.<br />
&#8216;Por dereito ten a Virgen&#8217; is also available as download at <a href="http://phobos.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewAlbum?id=282135489">iTunes</a>.</em><br />&#160;</p></blockquote>
<p><span lang="en"><script type="text/javascript">
tweetmeme_style = 'compact';
</script><br />
<script type="text/javascript" src="http://tweetmeme.com/i/scripts/button.js"></script></span></p>








]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.viaartis.info/lang/en/archives/650/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Legende, Maria Magdalena (Danish)</title>
		<link>http://www.viaartis.info/lang/en/archives/520</link>
		<comments>http://www.viaartis.info/lang/en/archives/520#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 24 Mar 2009 23:07:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Legends from Via Stellae]]></category>

		<category><![CDATA[Via Stellae]]></category>

		<category><![CDATA[Dansk]]></category>

		<category><![CDATA[Legender]]></category>

		<category><![CDATA[Maria Magdalena]]></category>

		<category><![CDATA[Stjernevejen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.musica.nu/ViaArtisKonsort_da/?p=520</guid>
		<description><![CDATA[This text does not exist in English. To read it in another language, please go to the language menu in the upper right corner. Thank you  





]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p lang="en">This text does not exist in English. To read it in another language, please go to the <em><strong>language menu</strong></em> in the upper right corner. Thank you <img src='http://www.viaartis.info/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>





]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.viaartis.info/lang/en/archives/520/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>In chorus: Todo el mundo en general</title>
		<link>http://www.viaartis.info/lang/en/archives/106</link>
		<comments>http://www.viaartis.info/lang/en/archives/106#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 14 Mar 2009 18:14:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Early Music Stories]]></category>

		<category><![CDATA[The Art of Touch]]></category>

		<category><![CDATA[Via Stellae]]></category>

		<category><![CDATA[barok]]></category>

		<category><![CDATA[baroque]]></category>

		<category><![CDATA[Dansk]]></category>

		<category><![CDATA[English]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.musica.nu/ViaArtisKonsort_da/?p=106</guid>
		<description><![CDATA[Todo el mundo en general was once a very popular religious song with lyrics by the Andalusian poet Miguel Cid. The popularity it gained in its time was tremendous, in fact today we wouldn’t hesitate to classify it as a “hit”. But like many other popular songs throughout history, Todo el mundo had its palmy [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p lang="en"><strong><strong>Todo el mundo en general</strong></strong> was once a very popular religious song with lyrics by the Andalusian poet Miguel Cid. The popularity it gained in its time was tremendous, in fact today we wouldn’t hesitate to classify it as a “hit”. But like many other popular songs throughout history, Todo el mundo had its palmy days, after which it disappeared into the darkness of oblivion. The fact that we today still have knowledge of the song, is due especially to the Spanish baroque composer Francisco Correa de Arauxo (1), who later wrote a piece for organ with variations, based on the popular melody.<br />
We decided to trace Todo el mundo back to it’s original form as a song, while at the same time preserving Arauxo’s variations.<br />
You can listen to the result here, while reading the fascinating story about <em>el canto llano de la Inmaculada: Todo el mundo en general</em></p>

<h1 lang="en" class="theme-headline">The popular music at the service of the Church</h1>
<p lang="en">It wasn’t only in the Protestant part of Europe that the Church made use of popular music to support reforms and to advocate for religious doctrines. In beginning of the 17th century the Franciscan order in Spain worked determinedly on convincing the Holy See to raise the doctrine of “The Immaculate Conception”, La Inmaculada Concepción, to the level of Catholic dogma. Those efforts included both theological discussions, political lobbyism and social and popular mobilization, and in that latter context a simple religious song by the Sevilian composer and priest Bernardo del Toro (1570-1643) composed at Christmas time 1614 came to play a mayor role.<br />
 It is told that the composer gave a small party in relation with the traditional Christmas nativity scene and that the visitors, including the friend and poet Miguel Cid, arrived at the party with ’songs and verses’. In this festive gathering the song dedicated to the “Immaculate Virgin” arose:</p>
<table lang="en" border="0" width="70%">
<tbody >
<tr>
<td width="10%">&#160;</td>
<td width="25%">
<p lang="en">Todo el mundo en general<br />
a voces - Reyna escogida<br />
diga que soys concebida<br />
sin pecado original,<br />
sin pecado original.</p>
</td>
<td width="35%">
<p lang="en"><em>Let everyone lift up their voice<br />
in chorus - chosen Queen -<br />
that You are conceived<br />
without original sin<br />
without original sin.</em></p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<h1 lang="en" class="theme-headline">Everyone in chorus</h1>
<p lang="en">On January 23rd, in the year 1615, the song Todo el mundo was published as printed sheets and distributed all over the town of Seville. Already on 2nd February the same year the song was sung by the choir of the Cathedral and during the following months the melody and lyrics were taught to children as well as to adults, in schools and churches everywhere in Seville. On July 29th a large crowd marched through the streets of Seville, demanding the Holy See to recognize the teachings of “The Immaculate Conception” as a papal dogma. This public manifestation is perpetuated in a painting by the Spanish painter Juan de las Roelas (Valladolid, Museo Nacional de Escultura). In the painting one can observe that the children in the gathering crowd carry the printed sheets of the song in their hands.<br />
   In Seville the Todo el mundo - fever culminated around Christmas time 1616. By that time the song was sung in all the churches of the town. On December 8th a grand religious feast was held in the Cathedral with several dance and music performances. At the end of the celebration all the participants fell on their knees, facing the image of the Holy Virgin, and sang as in one united voice the famous chorus that everybody in Seville now knew by heart: “Todo el mundo a general”. (2)</p>
<h1 lang="en" class="theme-headline">Variations on Todo el mundo</h1>
<p lang="en">In 1625 the Spanish baroque-composer Francisco Correa de Arauxo published a treatise on organ playing, in which one of the last pieces, Tres glosas sobre el canto llano de la Inmaculada, is a set of variations on the famous tune by Bernardo del Toro and Miguel Cid. The piece is remarkable in many ways. First Arauxo presents the original song in the shape of a chorus followed by a verse, with the principal voice placed in the tenor. Then the chorus is presented again, this time with the principal voice held by the soprano. Subsequently the variations rise in speed and level of difficulty. The variations run twice over the verse part while the third and last time, the quickest, over the chorus.</p>
<div lang="en">&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;<object width="400" height="305"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/dQmwpH1NE6k&#38;hl=en_US&#38;fs=1?rel=0&#38;border=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/dQmwpH1NE6k&#38;hl=en_US&#38;fs=1?rel=0&#38;border=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="400" height="305"></embed></object></div>
<h1 lang="en" class="theme-headline">Spanish baroque pulse</h1>
<p lang="en">Rhythmically viewed the song is composed on a basis of constant and regular alternations between duple and triple metre, that is between 6/8 and 3/4. This rhythmical principle of constant metre change had already been practiced for a long time in European popular music (Ex. the German psalm <a href="http://phobos.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewAlbum?id=282135489">&#8216;Min største hjertens glæde&#8217;</a> recorded by Via Artis Konsort), but in Spain this particular rhythmical mould was used at the beginning of the 17th century with an often more pronounced and even dance like character, as it can be heard in the popular Spanish genre <em>la jácara</em>.</p>
<h1 lang="en" class="theme-headline">Todo el mundo, revisited</h1>
<p lang="en">Arauxo’s melody is very similar to the original composed by Bernardo del Toro (3), thus we decided that we would not offend against any of the composers’ posthumous reputation by re-arranging the piece as a song using the original text, while at the same time keeping Arauxo’s variations.<br />
   Arauxo’s variations run over the exact length of both choruses and verses, but in the 2nd variation a line is missing. In the original song (as in the 1st variation) the last line of the verse is repeated where the lyrics read “sin pecado original’, but in the 2nd variation this repetition is absent. Unfortunately it’s impossible to know whether the missing line is due to a mistake in the publishing process, or whether Arauxo consciously omitted the repetition of the last line, but for the sake of wholeness we decided to add the missing line - with the lack of respect for original compositions that practitioners of early music must show from time to time, just as the musicians of the baroque era themselves so fully demonstrated. The variations on the second last line in this 2nd variation consequently do not originate from Arauxo’s hand.<br />
You can listen to the result of the reconstruction here:</p>

<ul lang="en">
<li>First the chorus is sung, and right after that, the verse called <em>copla</em>. </li>
<li>Then the chorus is played by the bass viol, followed by the 1st variation on the verse, played by the portative organ.</li>
<li>Then follows the 2nd variation on the verse, played by the bas viol, and finally the song ends with the 3rd variation on the chorus, played by the portative organ with added vocal on the last part.</li>
</ul>
<p lang="en">Listen to the piece and note how Arauxo’s variations elegantly play with the constant change between duple and triple metre.<br />
<br />
We welcome comments on this article <img src='http://www.viaartis.info/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /><br />
Poul Udbye Pock-Steen<br />
<br />
<span style="font-size: smaller">(1) Spanish organist and composer, possibly of Portuguese descent. Organist at the Church of S. Salvador in Seville from 1599 until 1636, then at Jaén Cathedral until 1640, finally at Segovia Cathedral until his death. His Libro de tientos y discursos de música practica, y theorica de organo, intitulado Facultad organica (Alcald, 1626) contains 62 tientos and seven other pieces, all for organ, introduced by a theoretical treatise and arranged in order of increasing difficulty, in a colorful baroque style, with bold dissonances and wayward figurations.<br />
(2) In Spain The Feast of the Immaculate Conception still is celebrated on the 8th of December<br />
(3) Bernardo del Toro’s song is a so-called canto llano, i.e. a song in a modal church tonality, Arauxo adds to the song an early baroque harmonization. The rhythmical alternation between two- and tripartite metre originates from the original tune by Bernardo del Toro.</span><br />
<br />
Sources:<br />
Alfonso de Vicente: Música, propaganda y reforma religiosa en los siglos XVI y XVII: cánticos para la &#8220;gente del vulgo&#8221; (1520-1620), Conservatorio Profesional de Música de Amaniel (Madrid), Studia Aurea 1 (2007)<br />
Also following internet sources:<br />
<a href="http://www.hoasm.org/IVL/Correa.html">http://www.hoasm.org/IVL/Correa.html</a><br />
<a href="http://www.galeon.com/juliodominguez/2001/cmc.htm">http://www.galeon.com/juliodominguez/2001/cmc.htm</a>
</p>
































]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.viaartis.info/lang/en/archives/106/feed</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
